Universiteit Leiden

nl en

Moderne Arabische titels in catalogus raadpleegbaar in Arabisch schrift

Moderne Arabische titels in de catalogus van de Universitaire Bibliotheken Leiden (UBL) zijn nu ook raadpleegbaar in origineel Arabisch schrift. Het zoeken naar Arabische titels in de catalogus is hierdoor voor gebruikers, zonder transliteratie van titels, veel eenvoudiger en efficiënter geworden.

Sinds 2015 catalogiseert de UBL alle nieuwverworven materialen in het origineel schrift van publicaties, naast transliteraties van titels, auteurs, beschrijvingen en andere metadata. Om Arabische titels die voor 2015 zijn gecatalogiseerd ook vindbaar te maken in Arabisch schrift, is zijn 40.000 catalogusrecords uitgebreid met het originele Arabische schrift. Dit project werd onlangs afgerond. Gebruikers kunnen nu in de catalogus zoeken naar titels in Arabische schrift, zonder gebruik van transliteratie.

Collectie

De UBL beheert een vooraanstaande collectie op het vlak van Midden-Oostenstudies, die zorgvuldig is geselecteerd, bewaard en beschikbaar is gemaakt voor onderzoek, onderwijs en het publiek. Het gaat om een belangrijke collectie boeken in moderne talen uit het Midden-Oosten: Arabisch (meer dan 40.000), Perzisch (10.000), Turks (10.000) en Hebreeuws (8000).

Transliteratie

Om te zoeken naar Arabische bronnen zonder Arabisch schrift, was transliteratie lange tijd noodzakelijk. Dit transcriptiesysteem kon behoorlijk ingewikkeld zijn. Tot 2015 was een Nederlands systeem in gebruik, gekenmerkt door het gebruik van diakritische tekens. In 2015 werd in de plaats van dit systeem het internationale ALA-LC-systeem ingevoerd. Tot de voltooiing van het bovengenoemde project moesten gebruikers beide romaniseringssystemen proberen om naar specifieke titels te zoeken. Een omslachtige zoekmethode. Verder is het Arabisch een taal van het Abjad-systeem, waarbij de klinkers door de lezer moeten worden afgeleid. Dit maakte het moeilijk voor beginnende sprekers van het Arabisch of niet-moedertaalsprekers om te zoeken naar items in transliteratiesystemen. Met de toevoeging van het originele Arabische schrift is onderzoek in het Arabisch nu eenvoudiger en veel efficiënter gemaakt.

Deze website maakt gebruik van cookies.  Meer informatie.