Universiteit Leiden

nl en

Jouw opleiding en de arbeidsmarkt

Hoe ziet de arbeidsmarkt voor afgestudeerden met jouw studie eruit? Waar komen alumni terecht? In welke branches en functies werken ze?

Hoe ziet de arbeidsmarkt eruit? Wat zijn de verwachtingen voor de toekomst? Het is belangrijk dat je zicht hebt op de mogelijkheden die er zijn. Kijk voor meer informatie over jouw opleiding en de arbeidsmarkt op het tabblad van jouw faculteit of opleiding. 

Arbeidsmarktonderzoek

Om je goed voor te bereiden op de toekomst, is het belangrijk je te verdiepen in je mogelijkheden na afstuderen. Lees onderstaande onderzoeken en bepaal voor jezelf welke stappen jij nú moet zetten om straks met een voorsprong de arbeidsmarkt te betreden.

Afgestudeerden vertellen over hun werk

Lees hier de verhalen.

Slavisten en Ruslandkunigen zijn vaak goed inzetbaar bij bedrijven die zakelijke contacten onderhouden met Rusland en andere Slavische landen. Ruslandkundigen/Slavisten functioneren daarbij dikwijls als intermediair. Daarnaast komen ze, dankzij hun academische vaardigheden, ook in banen terecht die minder direct verband houden met de studie. Sectoren en organisaties waarbij Leidse Ruslandkundigen werken zijn bijvoorbeeld: non-gouvernementele organisaties (zoals Artsen zonder Grenzen), consultancy, transport, handel, banken, toerisme, journalistiek en overheid. Functies bijvoorbeeld als marketing director, project officer, journalist, beleidsmedewerker Oost-Europa bij bijv. ministeries, tolk/vertaler, docent Russisch ook voor zakentrainingen, beleidsmedewerker, bibliothecaris en wetenschappelijk medewerker.

Wist je dat...afgestudeerden Russian and Eurasian Studies werken bij:

  • Akzo Nobel Coatings B.V.
  • Alexander Hegius Lyceum
  • Artsen zonder Grenzen
  • Bloemenbureau Holland
  • C.Leary & co. NV
  • Cargill Enterprises, Inc.
  • Centrum voor International Juridische Samenwerking
  • Clingendael International Energy Programme
  • Control Risks Group Ltd
  • Damen Vertalingen
  • Dekker hout
  • EAG Assuradeuren
  • Energie Onderzoek Centrum Nederland (ECN)
  • Eunite nederland
  • Gemeentelijk Mobiliteitscentrum
  • Genootschap Onze Taal
  • IDC Publishers
  • Kluwer Law International
  • Luchtverkeersleiding Nederland, Schiphol
  • Millipore Internationale Holding Company BV
  • Ministerie van VROM
  • Minnaar Holland BV
  • NOS Mediacentrum
  • Nuffic
  • Overtaal BV
  • PSB
  • Shell
  • TSW Group
  • Universiteit Leiden / FSW / Departement Bestuurskunde
  • Van Bijsterveld - vertalingen Akzo Nobel Coatings B.V.

Testimonials

Als taalliefhebber in de breedste zin van het woord wil je natuurlijk in een omgeving werken waarin taal centraal staat, met collega’s die dezelfde voorliefde voor taal hebben. Toen er een vacature verscheen voor een Junior Project Manager op de afdeling Zakelijke Markt bij vertaalbureau Overtaal in Utrecht, was mijn interesse dan ook al snel gewekt. Doordat ik al een redelijk goed beeld had van wat een dergelijke functie in zou houden (mijn vriendin heeft een soortgelijke functie), was ik ervan overtuigd dat deze functie goed bij mij zou passen.

Na een tweetal gesprekken wist ik ook de bevoegde personen binnen Overtaal hiervan te overtuigen en kwam het verlossende telefoontje. Na een eerste halfjaar met een tijdelijk contract, ben ik inmiddels in het bezit van een contract voor onbepaalde tijd en onderteken ik mijn mailtjes met “Account Manager Vertalingen”.

Wat doet een Account Manager Vertalingen voor de Zakelijke Markt eigenlijk? 
Als Account Manager ben ik de tussenpersoon tussen de klant die een tekst vertaald wil hebben, en de (freelance) vertaler die de betreffende tekst kan vertalen. Het samenbrengen van vraag en aanbod dus. Iedere tekst en iedere klant is anders, dus steeds weer ga ik op zoek naar de beste vertaler voor die specifieke tekst. Het dynamische van dit proces zit ‘m erin de specifieke wensen (en eisen) van de klant te matchen met hetgeen de vertaler kan bieden. Bovendien werk ik feitelijk met twee petten op, want de klant is mijn opdrachtgever, terwijl voor de freelance vertaler ik de opdrachtgever ben. Dit vereist een omschakeling in het contact met beide partijen, want de ene keer ben ik opdrachtnémer en de tweede keer opdrachtgéver.

Bij Overtaal verwerken de twee Account Managers de aanvragen van nieuwe en “kleinere” klanten, terwijl de Project Managers zich bezighouden met de vaste klanten, zoals het Rijksmuseum, diverse ministeries, de AFM en het KLPD. Naast de afdeling Zakelijke Markt, is Overtaal ook nog het vaste vertaalbureau voor onder andere het Europese parlement en vertaalpartner van de Duitse softwareontwikkelaar SAP. Bovendien verzorgt Overtaal taaltrainingen aan bedrijven.

Als Slavist ben ik dus niet zelf met vertalen bezig, maar geregeld komen er Russische of Tsjechische teksten langs waar ik nog even een blik op kan werpen. Ik word daadwerkelijk omringd door taal en ben er dagelijks mee bezig. De ene keer gaat het om een juridische tekst naar het Engels, de andere keer om een brief naar het Spaans. De diversiteit aan talen en vertalers is een prachtig facet van dit werk. Doordat Overtaal een grote groep interne vertalers heeft, zijn er mensen die Engels, Frans en Duits spreken, maar ook Deens, Chinees, Arabisch en natuurlijk Russisch. De aanwezigheid van interne Engelstalige vertalers (een Engelsman, een Ierse, een Amerikaanse en een Australiër) geeft het geheel een internationaal tintje. 

Wat me bovendien aanspreekt bij Overtaal, is de informele bedrijfscultuur en het feit dat het een jong en klein bedrijf is (hoewel ongeveer 35 vaste medewerkers voor een vertaalbureau erg veel is). Het is een bedrijf waar ik me snel op mijn plek voelde en waar ik nog lang met veel plezier hoop te werken! 

Koen Moonen, opleiding Slavische talen en culturen, Account Manager Vertalingen bij Overtaal BV, Utrecht.

Naam: Sascha Noé 
Leeftijd: 32 
Studie: Ruslandkunde 
Functie: programme officer Eastern Europe and Central Asia 
Bedrijf: Oxfam Novib 
Hoeveel verdien je: € 30.000 bruto per jaar 
Werkuren contract: 40 
Werkelijke werkuren: 40-45 (meer tijdens een dienstreis) 
Wat doe je: contact onderhouden met ‘mijn’ Oxfam Novib-partners in Armenië, Georgië, Oekraïne en Azerbeidjaan. Ik beoordeel subsidieaanvragen van lokale vakbonden, mensenrechtenorganisaties en hulpverleners. Vandaag heb ik vergaderd met lobbyisten over de aanleg van een pijpleiding dwars door de Kaukasus. Of we daar iets tegen moeten doen; en of de opbrengsten wel ten goede komen aan de bevolking. In Azerbeidjaan is een dictator aan de macht en Georgië is erg corrupt. Spannend: Ad Melkert, die nu bij de wereldbank werkt, belde mij net op. Hij wil een telefoonconferentie over die pijpleiding. 
Hoeveelste baan: derde 
Hier lig ik weleens wakker van: laatst waren in Abchazië twee VN-waarnemers gekidnapt.  Dan schiet het wel even door je heen: ik ga volgende week ook die kant op! 
Dit vind ik het leukst: dienstreizen; het is geen vakantie, je ziet weinig van het land; maar het contact met de mensen ter plaatse is erg inspirerend; ik bewonder hun moed en persoonlijke opoffering; volgende week ga ik naar Azerbeidjaan 
Dit gaat me vervelen: de bureaucratie; de interne procedures binnen Novib kunnen soms erg omslachtig zijn 
Waarom gekozen: ik twijfelde na mijn afstuderen of ik bij een non-profitorganisatie wilde werken of toch de consultancy in; mijn stage bij KPMG in de Oekraïne was toch wel erg commercieel; ik heb bewust de overstap gemaakt; ik wilde - het klinkt wat hoogdravend -  het gevoel hebben dat ik iets nuttigs deed; Oxfam Novib is een heel overzichtelijke organisatie. Als er iets speelt in jouw landen, dan luistert de directie naar je mening; jij bent tenslotte de expert. Iedereen is hier erg betrokken. Tijdens de oorlog in Irak gingen veel collega’s demonstreren. 
Hoe in deze baan terechtgekomen: via via. Ik werkte bij een kleine stichting in Amsterdam. Iemand die in hetzelfde gebouw werkte, regelde een lunch met het hoofd marketing van Oxfam Novib. ‘Goh, grappige cv’, zei die. Ik wist veel over Rusland door mijn studie en had er een tijdje gewoond, dat laatste is vaak een eis. Een paar dagen later stond Oxfam Novib op de voicemail. 
Wat moet ik doen om jou te worden: weten waar je wilt werken. Anders breng  je het ook niet over tijdens een sollicitatiegesprek. ‘Je bent eigenlijk iets te onervaren’, zeiden ze, ‘maar je bent zo enthousiast!’