189 search results for “translational” in the Staff website
-
Translations
The translation department of the Academic Language Centre (ATC) has a wealth of experience in translating from Dutch into English and English into Dutch. It is professional and reliable and provides a quality service.
- Translation Café
-
Mayra NasFaculty of Humanities
-
Maria Sherwood-SmithFaculty of Social and Behavioural Sciences
-
Susana ValdezFaculty of Humanities
-
Lettie Dorst: ‘Translation programmes change how we interpret the world’
Associate Professor Lettie Dorst has received a Vidi grant to research how machine translation programmes such as Google Translate and ChatGPT translate words and expressions used metaphorically. This still regularly goes wrong, resulting in far too literal, incorrect and sometimes incomprehensible…
-
Alina KarakantaFaculty of Humanities
-
What is the future of translation software within the university?
Is there a place for machine translation engines like Google Translate within the Faculty of Humanities? Associate professor Lettie Dorst’s new educational website aims to help students and teachers find an answer to this question. ‘The use of AI tools, such as Bing and ChatGPT, shouldn’t be seen as…
-
Poetry Translation Competition: Fun and Games with Language
In November, Leiden organized a book presentation to celebrate the first Dutch translation of the collected works of the twentieth-century poet W.H. Auden. A poetry translation contest added lustre to the occasion. There were no fewer than three winners.
-
Unique exhibition translates science into music, images and dance
Leiden researchers from different disciplines look together at complex social problems. What happens when they join forces with artists? The results could be seen on Tuesday 11 June during a unique exhibition. Take a look for yourself:
-
Lettie DorstFaculty of Humanities
-
Mahmood YenkimalekiFaculty of Humanities
-
Thomas WillemsFaculty of Social and Behavioural Sciences
- Leiden Translation Talks
-
Yinzhi ZhangFaculty of Humanities
-
Georgios-Evgenios DouliakasFaculty of Humanities
-
Michaël OpgenhaffenFaculty of Humanities
-
Frank BaasFaculty of Medicine
-
Mark van BuchemFaculty of Medicine
-
Lifeng HanFaculty of Science
-
Mitchell van VurenFaculty of Humanities
-
Linda de VoogdFaculty of Social and Behavioural Sciences
-
Anne Sytske KeijserFaculty of Humanities
-
Translation invariant Banach function spaces on groups
PhD defence
-
Rob van WijkFaculty of Science
-
Geert Jan GroeneveldFaculty of Medicine
-
M MalessyFaculty of Medicine
-
Albert DahanFaculty of Medicine
-
Guidelines for writing in English
Leiden University has a style guide to ensure consistency across all of its publications. It also has a Terminology List with the preferred translations of terms used within Leiden University and the academic world.
-
Ruth ClemensFaculty of Humanities
-
Song TanFaculty of Humanities
-
Bilingualism
The University aims to be bilingual, and provides its information in Dutch and English wherever possible. This has consequences for the information provided on the University websites.
-
Teun van GelderFaculty of Medicine
-
Raymund RoosFaculty of Medicine
-
Marieke WermerFaculty of Medicine
-
Alisa van de HaarFaculty of Humanities
-
Writing guidelines
Writing guidelines
-
Emma GrootveldFaculty of Humanities
-
Multilingualism
The working language at Leiden University is Dutch. As not all employees at the University have the same level of Dutch language skills, there are various ways of working together.
-
Eric BangFaculty of Science
-
Dina BerlinaFaculty of Science
-
Asina GijasiFaculty of Science
-
Bart van LieshoutFaculty of Science
-
Nienke BiermaszFaculty of Medicine
-
Camiel BoonFaculty of Medicine
-
Gert Jan LammersFaculty of Medicine
-
Michel FerrariFaculty of Medicine
-
Nic van der WeeFaculty of Medicine
-
Eric van FurthFaculty of Medicine
-
Onno MeijerFaculty of Medicine